WEITERE DIENSTLEISTUNGEN

WEITERE DIENSTLEISTUNGEN

Unsere weiteren Leistungen umfassen Lektorat, Revisionen oder Korrekturen, Leistungen im Bereich Terminologie und Translation Memories, Copywriting, technische Redaktion und Dolmetscherdienste.

Terminologie

Neben den klassischen Leistungen wie Korrektorate, Lektorate und das Einpflegen von Korrekturen, bieten wir auch Leistungen im Bereich Terminologie und Translation Memories an (Datenbanken, in denen alle Übersetzungen eines bestimmten Kunden gespeichert werden). Jedes Unternehmen hat in der Tat seinen eigenen Jargon, der erfasst und in den unterschiedlichen Sprachen definiert werden muss, um die Nachricht klar und originalgetreu zu vermitteln. Daher bieten wir Ihnen vor Beginn einer neuen Zusammenarbeit, aber auch im Rahmen von strategischen Projekten, die Erarbeitung eines Glossars oder den Aufbau einer Terminologiedatenbank an. Im Lauf der Zusammenarbeit befüllen wir diese Tools mit Informationen, die wir im Austausch mit Ihren Teams gesammelt haben. Sie bilden einen unverzichtbaren Grundpfeiler für die terminologische Konsistenz in Ihrer Dokumentation für sämtliche Sprachen. Diese Hilfsmittel können auch innerhalb Ihres Unternehmens für die Vereinheitlichung der Texte genutzt werden, die z.B. von Mitarbeitern verfasst werden.

Translation Memories

Translation-Memory-Systeme ermöglichen es uns, die sprachliche Homogenität Ihrer Dokumente zu steigern. Sie sind insbesondere hilfreich bei Updates oder bei umfangreichen Dokumentationen mit hohem Übersetzungsvolumen, die innerhalb kürzester Zeitvorgaben übersetzt werden müssen und erweisen sich daher als wertvolle Unterstützung für den Übersetzer. Weniger Zeit und Kosten, dafür hohe Ansprüche an stilistische und sprachliche Stimmigkeit – die Vorteile solcher Systeme liegen auf der Hand. Aus diesen Gründen verwenden wir einen erheblichen Teil unsere Zeit auf die Erstellung und Pflege dieser Datenbanken im Einklang mit unserer Erfahrung und Ihrem Feedback.

Copywriting

Sprachendienste ohne Copywriting oder Überarbeitungen – unvorstellbar! Das Image Ihres Unternehmens zirkuliert über unterschiedliche Kanäle: technische, geschäftliche, rechtliche Unterlagen, usw. Einige dieser Dokumente, wie z. B. Broschüren oder Webseiten, vertrauen Sie vielleicht Kommunikationsagenturen an, weil Sie großen Wert auf inhaltliche und redaktionelle Aspekte legen. In solchen Fällen reicht eine einfache Übersetzung nicht immer aus. Wie Sie selbst, können auch wir die übersetzten Texte einem zweiten Team anvertrauen, um den besten Stil zu finden und den passenden Ton zu treffen. Diese Teams lassen die Ausgangstexte beiseite und konzentrieren sich ausschließlich auf die Texte in der Zielsprache, damit die Nachricht ebenso dynamisch und schlagkräftig vermittelt wird, wie in den Originalen.

Technische Redaktion

Gerade weil wir Dienstleistungen rund um die Übersetzung von Texten anbieten (Terminologie, Copywriting usw.), wissen wir auch, dass die Qualität der Ausgangstexte einen großen Einfluss auf unsere Arbeit hat. Deshalb bieten wir Ihnen auch die technische Redaktion Ihrer Texte an. Unsere Redakteure können vor Ort in Ihren Büros arbeiten oder aus der Ferne, nachdem sie Ihr Lastenheft und Ihre Anweisungen zur Kenntnis genommen haben. Dank regelmäßiger Meetings mit Ihren Mitarbeitern (Entwicklern, Projektleitern und Nutzern) – und dank leistungsstarker Tools (insbesondere CMS-Tools), können Produkt- und Dienstleistungsbeschreibungen strukturiert, lesbar und verständlich von unseren Redakteuren verfasst werden.