RECHT

RECHT

Bei der Übersetzung von Rechtsdokumenten handelt es sich um eine spezifische Übertragung von kulturellen Inhalten und Konzepten, die von einer Rechtsordnung in eine andere überführt werden müssen. Die deutsche Übersetzung eines Rechtstextes wird sich beispielsweise erheblich unterscheiden, je nachdem ob es sich um Deutschland, die Schweiz, Belgien, Österreich oder Italien handelt, da die Justizbehörden, Rechtssysteme, Gerichtsverfahren und auch die Fachausdrücke von Land zu Land äußerst verschieden sein können.

 

Vorteile von BIGS für Ihr Unternehmen

  • Gesteigerte Effizienz und Qualität
  • Zentralisierung Ihrer rechtlichen Terminologie
  • Vorübersetzung von im Glossar enthaltenen Termini
  • Im Hauptdokument integrierte Terminologie
  • Einfacher Zugriff rund um die Uhr
  • Import-/Export-Funktionen
  • Leistungsstarke Suchmaschine

Unsere Fachübersetzer müssen demnach rechtliche Dokumente mit absoluter Genauigkeit dekodieren und kodieren können. Sie sind hochqualifizierte Juristen/Linguisten (Juristen, die außerdem einen Abschluss in einem Sprachstudium haben, oder professionelle Übersetzer mit umfassender Erfahrung im Rechtsbereich), die nach einem strengen Auswahlverfahren für die Zusammenarbeit mit Telelingua ausgewählt werden. Ausschlaggebend sind hier nicht nur ihre sprachlichen Kompetenzen und ihre Fähigkeiten als Übersetzer, sondern vor allem auch die Kenntnis der Rechtssysteme, Verfahren und terminologischen Konventionen. Häufig ist es so, dass sich Ausgangs- und Zielsprache auf verschiedene Rechtsordnungen beziehen, weshalb selten eine genaue Entsprechung existiert. Rechtstexte müssen deshalb meistens mithilfe von Umschreibungen in die Zielsprache übertragen und weniger wörtlich übersetzt werden.

Unsere rechtlichen Übersetzungen

  • Einhaltung von (knappen) Fristen
  • Übersetzungen durch hochqualifizierte Juristen/Linguisten
  • Lektorat und Revision durch spezialisierte Fachübersetzer
  • Kundenspezifische Terminologie-Datenbanken
  • Berufsethik unserer Übersetzer
  • Genauigkeit und Detailtreue
  • Fest zugeordnete Projektmanager
  • Abgesicherte IT-Infrastruktur
  • Beglaubigte Übersetzungen

Wie können Sie sichergehen, dass spezifische Termini, Abkürzungen und Fachausdrücke Ihres Unternehmens bzw. Ihrer Abteilung korrekt und einheitlich in mehrere Sprachen übersetzt werden, und das in einer Vielzahl von Dokumenten? Neben der Erfahrung des Übersetzers bietet die Anwendung BIGS® (Built-In Glossary System) die ideale Lösung. Unser intern entwickeltes Terminologie-Management-Tool wird im Rahmen unseres Standard Workflows eingesetzt. BIGS führt im Vorfeld eine Bearbeitung Ihres Dokuments unter Berücksichtigung des spezifischen Kundenglossars durch. Dadurch werden dem Übersetzer alle im Glossar enthaltenen Termini angezeigt. Liegt eine dementsprechende und von Ihnen bestätigte Übersetzung vor, so erhält er einen Hinweis durch unsere Datenbank. Als Kunde können Sie über unser Portal mittels sicherem Benutzernamen und Passwort auf diese Informationen zugreifen und sie bearbeiten.

Übersetzte Sprachen

Bulgarisch, Chinesisch (vereinfacht, China, Malaysia, Singapur), Dänisch, Deutsch (Belgien, Deutschland, Österreich, Schweiz), Englisch (Australien, Großbritannien, Irland, Kanada, USA), Estländisch, Finnisch, Französisch (Belgien, Frankreich, Kanada, Schweiz), Griechisch, Hebräisch, Italienisch (Italien, Schweiz), Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Niederländisch (Belgien, Niederlande), Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch (Brasilien, Portugal), Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch (Kyrillisch, Lateinisch), Slowakisch, Slowenisch, Spanisch (Lateinamerika, Spanien, USA), Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, ...

Dokumente

Geschäftsdokumente

Eidesstattliche Versicherungen Gesellschaftsverträge
Konkursdokumente Satzungen
Vertraulichkeitsvereinbarungen Verträge
Korrespondenz Gerichtsunterlagen, Gerichtsverfahren
Protokolle Ausschlussklauseln
Beweisrechtliche Dokumente Expertengutachten
Staatliche und rechtliche Entscheidungen Sicherungsfälle
Gerichtliche Entscheidungen Mietverträge
Kreditbriefe Lizenzen
Prozessunterlagen (rechtliche und technische Dokumente) Anmeldungen für Patente und Warenzeichen
Handlungsvollmachten Registrierungsunterlagen
Vorschriften und Gesetze Statuten
Vorladungen und Klagen Steuerdokumente
Handelsbestimmungen  

Persönliche Dokumente

Adoptionsunterlagen Geburtsurkunden
Leumundszeugnisse Herkunftszeugnis
Sterbeurkunden Hochschulabschlüsse, Diplome
Scheidungsurkunden Dokumente zur Vorlage bei Botschaften
Dokumente zur Einwanderung bzw. Einbürgerung Heiratsurkunden
Wohnsitznachweise Aufenthaltsgenehmigungen
Ausbildungsnachweise Testamente

Bereiche

Kartell- und Handelsbestimmungen Schlichtungen
Konkurs Geschäftsangelegenheiten
Handelsrecht Verbraucherschutz
Vertragsrecht Unternehmensrecht
Strafrecht E-Discovery-Recht
Nachlassplanung, Testamente und Treuhandschaften Familienrecht
Franchises Einwanderungsrecht
Versicherungsrecht Immaterialgüterrecht
Internationales Recht (Jurisdiktionen mit nicht kodifiziertem Recht und Zivilrecht) Verleumdung / üble Nachrede
Rechtsstreit Arbeitsrecht
Haftbarkeit des Kreditgebers Schifffahrtsrecht
Ärztliche Kunstfehler Unternehmenszusammenführungen und -übernahmen
Patente, Warenzeichen und Urheberrechte Produkthaftung
Vermögensrecht Immobilienrecht
Recht der erneuerbaren und alternativen Energien Steuerrecht