Der Übersetzungsprozess muss als Investition, somit also langfristig, betrachtet werden. Jedes Projekt ist Teil eines globalen Ganzen und kein Einzelfall. Zur Optimierung der Übersetzungen über mehrere Projekte hinweg kommen Translation Memories als Hilfsmittel zum Einsatz. Auswertung früherer Übersetzungen, Feststellung interner Wiederholungen in den Dokumenten, Kohärenz der Übersetzungen und der Terminologie: Diese Faktoren ermöglichen eine Reduzierung der Kosten und der Fristen bei gleichzeitiger Wahrung der Qualität.
Neben der Nutzung von Standardtools überprüfen und entwickeln wir Möglichkeiten zur Verbesserung der Integration dieser Tools in den allgemeinen Workflow und zur Schaffung neuer Anwendungen, welche die Dateibearbeitung optimieren. Beispielsweise ist Telelingua das erste Unternehmen, das ein zentrales Translation Memory-System entwickelt hat, das zahlreichen Übersetzern via Internet zugänglich ist.
|