THE SECRET OF TRANSLATION IS SERVICE

Telelingua manages multilingual translation and localization projects of every kind in practically every language combination. But we go further! We also offer many other services related to translation, such as terminology management, quality control, localization, creating and managing translation memories, advice on internationalization, technical advice, developing automation tools for document management, multilingual typesetting, document legalization, printing and distribution, multilingual IT testing, and interpreting services.

Summary of our services

TRANSLATION

TRANSLATION

Explained in the simplest terms, translation means converting text from a source language into a target language. In reality it is considerably more complex. It requires qualified and experienced in-country translators, defined and well-tested quality assurance procedures (revisions, reviews, proofreading), efficient terminology management, precise communication between all stakeholders, and the appropriate use of specific tools and technology.

More information
SOFTWARE LOCALIZATION

SOFTWARE LOCALIZATION

Localization means translation with a cultural twist. It means creating a local “look and feel” in the translated content, by adapting it to the cultural, political and legal character of a foreign market. Changing z's in American English to s's for British English, converting inches to centimeters or dollars to euros, and adapting times zones: these are just a few of the easier adaptations that need to be considered. So are national holidays, local color sensitivities, product or service names, gender roles, geographic references, and colloquial phrases. Telelingua will help you to “think global, translate local”.

More information
WEBSITE TRANSLATION

WEBSITE TRANSLATION

From Antarctica to Zimbabwe, billions of users have access to the internet today. This means that there is an inexhaustible source of potential visitors to your site. However, the large majority of them will not speak your language. Website translation is therefore crucial. And sometimes quite complex. This is because it combines linguistic elements with visual and technical requirements, such as text expansion, string concatenation, or constrained layouts, and of course a range of file formats (.xml, .html, and so on). Our technical team will lead you away from any pitfalls to translate your current website into any language you like.

More information
LAYOUT

LAYOUT

Why do our clients also entrust us the DTP of their documents? It is because we know that, for instance, German texts expand by 20% in relation to English texts, because we know that hyphenation rules are not the same in English as in French, because we can vector Arabic or Hebrew text. But most of all because we respect our clients’ mock-ups, graphs and parameters, and deliver translations that mirror exactly the layout of the source language, in whatever publishing software.

More information
LANGUAGE ENGINEERING

LANGUAGE ENGINEERING

Even before the first word has been translated, our in-house team of technical project managers and IT-specialists will develop, in consultation with the client, a tailor-made solution in order to extract the content for translation (e.g. .xml files in case of Content Management Systems). After translation, they will reimport the content back into the original encoded file format. One problem fewer for our customers! The process is entirely transparent, while reducing overall costs and time frames, and improving translation accuracy and consistency.

More information
OTHER LANGUAGE SERVICES

OTHER LANGUAGE SERVICES

Translation is, of course, the core of our business. But before translation comes copywriting. And after translation, there is technical revision. Additionally, as more and more non-native English engineers and designers are writing in ‘universal English’, our specialist reviewers can check that the documents are suitable for the intended audience. Or we can send professional interpreters to accompany you during a meeting or a business trip. Anything to help you cross that language border!

More information