Otros servicios lingüísticos

Otros servicios lingüísticos

Nuestros otros servicios lingüísticos incluyen la relectura, revisión o inserción de correcciones, servicios relacionados con la terminología y las memorias de traducción, redacción publicitaria y técnica, y servicios de interpretación.

Terminología

Además de las prestaciones clásicas en materia de relectura, revisión o inserción de correcciones, ofrecemos servicios relacionados con la terminología y las memorias de traducción (esto es, bases de datos donde se almacenan todas las traducciones de un determinado cliente). Sin duda, cada empresa cuenta con su propia jerga, que conviene captar y fijar en las lenguas de destino para poder transmitir los mensajes de manera clara y fiel. Por ello, proponemos a nuestros clientes la creación de un glosario o una base de datos terminológica, no sólo cuando éstos solicitan por primera vez nuestra colaboración, sino también a la hora de realizar proyectos estratégicos. Estas herramientas se van completando a medida que progresa nuestra colaboración, por medio del intercambio de preguntas y respuestas con los equipos del cliente, para pasar a ser la base indispensable que sustenta la coherencia terminológica de su documentación, en todos los idiomas. Estos recursos también pueden ser útiles dentro de su propia organización, ya que permiten armonizar los textos escritos por colegas o colaboradores.

Memorias de traducción

En cuanto a los sistemas de memorias de traducción, nos permiten incrementar la homogeneidad lingüística de los documentos. Estas herramientas, particularmente útiles en el caso de actualizaciones, documentos redundantes o traducciones de gran volumen que se deben entregar en plazos muy cortos, constituyen un valioso aliado para los traductores. Sus ventajas son evidentes: ahorro de tiempo, ahorro de presupuesto y mayor coherencia estilística y lingüística. Por ello, dedicamos una parte de nuestro tiempo a crear estas herramientas y a mantenerlas actualizadas de acuerdo con nuestra experiencia y los comentarios y observaciones de nuestros clientes.

Copywriting (redacción publicitaria)

No podríamos hablar de servicios lingüísticos sin abordar el tema del copywriting o la reescritura. La imagen de una organización se transmite a través de diferentes medios: documentación técnica, comercial, jurídica, etc. Usted probablemente confía este tipo de soportes, como folletos o sitios web, a agencias de comunicación porque considera que el aspecto textual, el elemento redaccional, es fundamental. En estos casos, una mera traducción no siempre es suficiente. Al igual que usted, podemos encomendar los textos traducidos a un segundo equipo que se encargará de adaptarlos utilizando el estilo y tono más apropiados. Su objetivo ya no será leer los textos originales, sino dedicarse exclusivamente al tratamiento de los textos en el idioma de destino procurando que el mensaje se transmita con el mismo dinamismo y contundencia que en los documentos originales.

Redacción técnica

Por último, si bien prestamos servicios relacionados fundamentalmente con la traducción (terminología, copywriting, etc.), también somos conscientes de que la calidad de los textos originales repercute de manera considerable en nuestra actividad, razón por la cual ofrecemos igualmente servicios de redacción técnica. Nuestros equipos de redactores pueden trabajar in situ, en las instalaciones del cliente, o a distancia observando el pliego de condiciones y las instrucciones indicados por el cliente. Por medio de reuniones periódicas con sus colaboradores –desarrolladores, jefes de proyecto y usuarios– y el uso de herramientas avanzadas (principalmente de CMS), nuestros redactores pueden describir sus productos o servicios de manera estructurada, comprensible y clara.