LE SECRET DE LA TRADUCTION ? LE SERVICE

Telelingua gère des projets de traduction et de localisation multilingues de tous types dans presque toutes les combinaisons linguistiques. Mais nous allons encore plus loin ! Nous offrons également une large gamme de services liés à la traduction, notamment : gestion terminologique, contrôle qualité, localisation, création et gestion de mémoires de traduction, conseil en internationalisation, conseil technique, développement d’outils d’automatisation dans la gestion documentaire, mise en page multilingue, légalisation de documents, impression et distribution, testing informatique multilingue, et services d’interprétation.

Aperçu de nos services

Traduction

Traduction

De manière simpliste, la traduction signifie convertir un contenu d’une langue source vers une langue cible. Mais ce service est en réalité bien plus complexe. Il nécessite des traducteurs locaux qualifiés et expérimentés, des processus d’assurance qualité définis et éprouvés comprenant relecture et correction, une gestion efficace de la terminologie, une communication fluide et précise entre tous les intervenants, ainsi qu’une utilisation adéquate d’outils de gestion et de technologies linguistiques.

En savoir plus
LOCALISATION DE LOGICIEL

LOCALISATION DE LOGICIEL

La localisation est une traduction qui tient compte du contexte culturel. Elle implique de donner une « couleur locale » au contenu traduit, en l’adaptant aux caractéristiques culturelles, politiques et juridiques d’un marché étranger. Remplacer les « z » de l’anglais américain en « s » pour le marché britannique, convertir les pouces en centimètres ou les dollars en euros ou encore adapter les fuseaux horaires : il ne s’agit là que de quelques exemples des adaptions les plus simples à envisager. On peut encore citer les fêtes nationales, les sensibilités culturelles locales, les noms de produits ou de services, les rôles liés au genre, les références géographiques ou les expressions idiomatiques. Telelingua vous aidera à « penser à l’échelle mondiale et à traduire à l’échelle locale ».

En savoir plus
TRADUCTION DE SITES WEB

TRADUCTION DE SITES WEB

De l’Antarctique au Zimbabwe, des milliards d’utilisateurs ont aujourd’hui accès à Internet. La source de visiteurs potentiels sur votre site est donc inépuisable. Cependant, une grande majorité d’entre eux ne parlent pas votre langue. C’est pourquoi la traduction de votre site Web est essentielle. Elle peut également se révéler assez complexe parfois, car les éléments linguistiques se mêlent aux exigences visuelles et techniques, telles que le foisonnement, la concaténation de chaînes ou les contraintes de mise en page, sans compter la diversité des formats de fichiers (.xml, .html, etc.). Notre équipe technique vous aidera à éviter tous les écueils pour traduire votre site dans toutes les langues que vous souhaitez.

En savoir plus
MISE EN PAGE

MISE EN PAGE

Pourquoi nos clients confient-ils la mise en page de leurs documents à Telelingua ? Parce que nous savons que les textes allemands par exemple foisonnent de 20 % par rapport aux textes anglais, parce que nous savons que les règles de césure des mots ne sont pas les mêmes pour l’anglais que pour le français, parce que nous pouvons vectoriser du texte arabe ou hébreu. Mais aussi et surtout parce que nous respectons les maquettes, charte graphique et paramétrages (polices, couleurs, etc.) de nos clients et leur fournissons des traductions qui reflètent exactement la mise en page du document source, quel que soit le logiciel d’édition.

En savoir plus
INGENIERIE LINGUISTIQUE

INGENIERIE LINGUISTIQUE

Avant même la traduction du premier mot, notre équipe interne de chefs de projet techniques et de spécialistes informatiques met au point, en collaboration avec le client, une solution sur mesure afin d’extraire le contenu à traduire (par ex. fichiers .xml pour les CMS). Après la traduction, le contenu est réimporté dans le format de fichier original. Un problème de moins pour nos clients ! Totalement transparent, ce processus permet de réduire les coûts et les délais, tout en améliorant la précision et la cohérence des traductions.

En savoir plus
AUTRES SERVICES LINGUISTIQUES

AUTRES SERVICES LINGUISTIQUES

La traduction est bien entendu notre cœur de métier. Mais avant la traduction, il y a la rédaction. Et après la traduction, la révision technique. De plus, alors que les ingénieurs et concepteurs non anglophones sont de plus en plus nombreux à écrire dans un « anglais universel », nos réviseurs spécialisés peuvent vérifier que les documents sont adaptés au public cible. Nous pouvons également mettre à votre disposition des interprètes professionnels pour vous accompagner lors d’une réunion ou d’un déplacement professionnel. Nous faisons tout pour vous aider à franchir les frontières linguistiques !

En savoir plus