サービス
概要
Telelingua は、あらゆる種類のグローバリゼーションおよびインターナショナリゼーション プロジェクトを管理しています。その一環として、各種言語ペアの文書やコンテンツの翻訳だけでなく、多言語の文書管理に付随する幅広いサービスもご提供いたします。
翻訳: ある言語で表現されている内容を対象言語の形で翻案します。
用語管理: 用語集および用語データベースを作成・管理します。
品質管理: 多言語文書の校正、修正、校閲およびコピーライティングを行います。
ローカライゼーション: 製品やサービスを特定の言語に翻案し、現地の文化に合わせて調整します。 このサービスには、文書の翻訳だけでなく、現地の文化的背景や管理事項 (コンピュータのキーボード、フォント、色、コード、言い回しなど)、さらには地域別の測定基準 (通貨制度など) に合わせてテキストを調整する作業が含まれます。
技術校閲: 翻訳プロセスを円滑に進めるため、原文をより効果的に校閲する方法についてアドバイスを提供いたします。
翻訳メモリの作成と管理: データベースを作成することで、過去に作成した翻訳文を再度利用できるようにし、また文書内に出てくる同じ語句を何度も翻訳する手間を省きます。その結果、品質と表現の統一性を高め、プロジェクトに要する時間を大幅に短縮することができます。
インターナショナリゼーションに関するコンサルティング: 製品資料の作成に関するアドバイスを提供することで、あらゆる言語において質の高い翻訳を効率良く仕上げるための土台作りをいたします。
技術的アドバイス: 文書管理プロセス全体を最適化するため、コンテンツ (特に CMS) の校閲と作成に使用するシステムおよびソフトウェア、そしてその利用に関するコンサルティング業務を行います。
文書管理の自動化ツールの開発: クライアントの技術環境に応じて IT アプリケーションを開発・カスタマイズし、多言語の文書管理プロセスにおける生産性を高めます。
多言語対応 DTP: 翻訳文を所定のレイアウトに割り付け、すぐに印刷または出版できる状態で翻訳ファイルを納品します。
文書認証: 裁判所や外務省などへ提出する法的文書について、その翻訳版の有効性を認証します (宣誓翻訳)。
印刷および配布: 翻訳文書の印刷と世界各国への配布を行います。
多言語対応 IT テスト: ソフトウェアのビジュアル テストと機能テスト、デバッグ作業、ウェブサイト テスト、オンライン ヘルプのコンパイル、e-ラーニング ファイルのテストなどを通じて、翻訳後も機能が正常に動作することを確認します。
マルチメディア: マルチメディア コンテンツ、字幕、音声およびビデオ トランスクリプションを翻訳・録音します。
通訳: 会議やセミナー、イベント用に、必要な音響機材や通訳機材を提供します。 また、イベントでのメモ取り、要約または議事録の作成に対するサポートも行っております。
機械翻訳: 非常に短い納期で大量の技術コンテンツを翻訳しなければならない場合、 機械翻訳を使用すると、ポストエディット作業に十分な時間をかけて取り組むことができます。 Telelingua は、翻訳メモリや辞書、さらには機械翻訳ツール、経験豊かなプロによるポストエディット作業などをうまく組み合わせることで、実績に裏打ちされた確かな手順をご提案いたします。
当社の理念
Telelingua Group は、効果的な管理・実施手順とシステムを採用することで、クライアントとパートナーに最高レベルの品質とパフォーマンスをお約束しています。 中でも、Telelingua の本質的な価値は、従業員の優れた能力と資質の中に見出すことができます。 チーム メンバー同士の関係と同じく、クライアントやパートナーとの関係は、建設的かつ積極的なやり取りと相互尊重の精神を基盤としています。 これこそが、当社の成功を裏で支える要因です。
私たちにとって、一番の資産は「人材」です。
ジャン・ディディエ・ボウカウ
Telelingua Group 最高経営責任者 (CEO)
当社のアプローチ
当社のアプローチを通じて、以下の点で持続可能なパートナーシップが実現しています。
品質: 私たちは、技術的観点 (IT 用語) と原文に対する忠実性 (品質管理) の両方から、完璧な品質と高い専門性をお約束いたします。
すばやい対応と適応性: 当社のチームは、いかなる状況下においても、あらゆるニーズやリクエストにお応えしてクライアントをサポートします。
専門性: 当社のチームは、IT 部門や新技術分野において数々の実績を積んでいます。
作業指示、図表、スタイル ガイドなどの順守: 私たちは、クライアントからの作業指示や参考資料を作業キットとしてひとつにまとめ、さまざまなプロジェクトや製品に応じて情報を補完したり、調整したりしています。 こうした作業キットは、プロジェクトに取り組むすべての担当者に配布されます。
所定の担当者から成る安定したチーム: 私たちは、作業の長期的な統一性を図るため、社内外のチーム メンバーの維持に努めております。
機密保持、責任および職業倫理: クライアントによる推薦、数々の認証、そして企業市民としての責任などはすべて、クライアントから託された文書に対する確かな機密保持の精神を物語っています。
文書および用語管理に関するコンサルティング (文書の作成から、翻訳およびコンテンツ マネジメント システム (CMS) への統合、そして出版にいたるまでの全プロセスを網羅)
すなわち、翻訳はそれ自体が最終目的ではないのです。 私たちは、充実したサービスの提供を通じ、文書管理プロセス全体でお客様を総合的にサポートしたいと考えます。 その一環として、文章やモックアップに対するコメントの提供、対策の実行、そして表現の統一だけでなく、子会社による認証、ページのレイアウト、印刷、あるいは出版などについて、翻訳後プロセスの改善にも取り組んでいます。
この点を踏まえ、私たちは行動計画や監視計画をクライアントと共同で策定することで、パフォーマンスと生産性向上の達成度を評価していきます。